DOWNLOAD AGGIORNAMENTO TRADUZIONE ITALIANA PILLARS OF ETERNITY

« Older   Newer »
 
  Share  
.
  1. Aedan 89
        +1   -1
     
    .
    Avatar

    Member

    Group
    Administrator
    Posts
    712
    Reputation
    0
    Location
    Milano

    Status
    Offline
    Come da titolo, qui potete scaricare l'aggiornamento della traduzione italiana di Pillars of Eternity, compatibile con l'ultima patch rilasciata da Obsidian.

    Link al download del mod

    Potete scaricare il nostro aggiornamento testuale a questa pagina:

    www.nexusmods.com/pillarsofeternity/mods/70/?

    Installazione e istruzioni

    All'interno della cartella "Italiano GAB", trovate il file "Change log versione 1.07". Tale documento contiene le istruzioni per l'installazione della patch, oltre ad un elenco dettagliato delle correzioni e delle modifiche da noi apportate.

    Change log:

    Change log versione 1.07
    La versione 1.07 della nostra patch corregge refusi ed errori di traduzione, sistema alcune stringhe la cui formattazione rendeva la parte testuale mal visualizzata nel gioco e ripristina l’uso delle maiuscole laddove non erano state rispettate.

    Change log versione 1.06

    La versione 1.06 della nostra patch introduce parecchie modifiche testuali elencate nel dettaglio qui di seguito. Riassumiamo le principali per comodità:
    - L’utilizzo del maiuscolo è stato ripristinato nei nomi di abilità, incantesimi e luoghi come nell’originale inglese;
    - La traduzione dell’abilità "Spell Striking" è stata modificata con "Colpo Incantato", sostituendo così "Tocco incantato";
    - La traduzione dell’abilità "Turning Wheel" è stata modificata con "Inversione di Flusso", sostituendo così "Gira la Ruota";
    - La traduzione di "Darcozzi Paladini" è stata modificata con "Paladini Darcozzi", sostituendo così "Palatini Darcotis";
    - La traduzione delle armi "rapier" ed "estoc" è stata corretta (adesso "rapier" appare tradotto con "stocco" ed "estoc" con "estoc");
    - La traduzione dei tipi di danno è stata modificata con Tagliente, Perforante, Contundente, Ustionante, Folgorante, Corrosivo e Congelante;
    - La traduzione dei nomi dei mesi Valiani è stata corretta ripristinando gli originali inglesi;
    - La parola "chance" è stata tradotta con l’italiano "opportunità";
    - Il nome del bordello "The Salty Mast", tradotto con "I Piaceri della Terra", è stato modificato con "Il Trinchetto Sfizioso" per rendere giustizia al gioco di parole dell’originale inglese;
    - "Minolea" è stato corretto ripristinando l’originale inglese "Minoletta";
    - Tutte le nuove stringhe introdotte sino alla patch 1.06 sono state tradotte e quelle modificate in inglese sono state aggiornate di conseguenza in italiano.

    Nota bene: Amount ed Enchant sono stati correttamente tradotti in italiano. Tuttavia, a causa di un bug presente in tutte le lingue, il gioco attinge ai termini in inglese e non a quelli delle localizzazioni. Tale problema potrà quindi essere risolto solo dagli sviluppatori.

    Change log versione 1.03

    Aggiornamenti testuali minori.

    Change log versione 1.02
    Aggiornamenti testuali minori; traduzione delle parti testuali visualizzabili nelle schermate di caricamento.

    Change log versione 1.01

    Traduzione dell'enciclopedia; correzione di un errore nella traduzione della GUI ("Resolution" tradotto con "Ardimento" anziché con "Risoluzione").


    Un sentito grazie ad improb@bile per avere lanciato questa iniziativa :)

    Edited by Aedan 89 - 23/5/2016, 13:06
     
    .
8 replies since 22/5/2015, 16:58   2930 views
  Share  
.
Top